-
1 пробиться
проби́ться(пройти сквозь) trabati vojon.* * *сов.1) (пройти, прорваться) pasar a través de; atravesar (непр.) vt, penetrar vt (о луче и т.п.)проби́ться сквозь толпу́ — abrirse paso a través de la muchedumbre
проби́ться из окруже́ния — romper el cerco
2) ( проступить) apuntar vi (о бороде, усах); salir (непр.) vi, brotar vi ( о растениях)3) перен. (проявиться - о чувствах и т.п.) brotar vi, manifestarse (непр.)4) разг. ( промучиться) esforzarse (непр.) (en), empeñarse (en); devanarse los sesos (en), romperse la cabeza (en)5) разг. ( прожить) alcanzar vt••проби́ться в лю́ди — abrirse camino, crearse una posición
* * *сов.1) (пройти, прорваться) pasar a través de; atravesar (непр.) vt, penetrar vt (о луче и т.п.)проби́ться сквозь толпу́ — abrirse paso a través de la muchedumbre
проби́ться из окруже́ния — romper el cerco
2) ( проступить) apuntar vi (о бороде, усах); salir (непр.) vi, brotar vi ( о растениях)3) перен. (проявиться - о чувствах и т.п.) brotar vi, manifestarse (непр.)4) разг. ( промучиться) esforzarse (непр.) (en), empeñarse (en); devanarse los sesos (en), romperse la cabeza (en)5) разг. ( прожить) alcanzar vt••проби́ться в лю́ди — abrirse camino, crearse una posición
* * *v1) gener. (ïðîìáè, ïðîðâàáüñà) pasar a través de, (ïðîñáóïèáü) apuntar (о бороде, усах), atravesar, brotar (о растениях), penetrar (о луче и т. п.), salir2) colloq. (ïðî¿èáü) alcanzar, (ïðîìó÷èáüñà) esforzarse (en), devanarse los sesos (en), empeñarse (en), romperse la cabeza (en)3) liter. (проявиться - о чувствах и т. п.) brotar, manifestarse -
2 висипатися
I ви́сипатисясм. висипатися1) вы́сыпаться; ( о зерне на корню) осы́патьсяз росли́ни ви́сипалося насі́ння — из расте́ния вы́сыпались (осы́пались) семена́, расте́ние вы́семенилось
2) (появляться - об усах, бороде) показа́тьсяII висипа́тися= ви́сипатися1) высыпа́ться, вы́сыпаться; ( о зерне на корню) осыпа́ться, осы́патьсяз росли́ни ви́сипалося насі́ння — из расте́ния вы́сыпались (осы́пались) семена́, расте́ние вы́семенилось
2) (появляться - об усах, бороде) пока́зываться, показа́ться -
3 frill
frɪl сущ.
1) а) оборка, жабо, брыжи и т. п. (полоса материи, пришитая складками или сборками) Syn: jabot, gathers б) что-л., напоминающее оборку: оперенье на шее птиц, особ. голубей, оборка на ножке гриба и т. п.
2) мн. роскошь, излишества, ненужные украшения Syn: luxury, embellishment
3) амер.;
обыкн. мн. вычурность, манерность, неестественность to put on frills ≈ манерничать, держаться неестественно an honest man who had no frills, no nonsense about him ≈ простой человек без всякой манерности, без всей этой ерунды Syn: affectation, air
4) анат. брыжейка оборка;
рюш - to decorate a dress with *s украсить платье оборками жабо;
брыжи (разговорное) нунужные украшения;
выкрутасы - a style with too many *s слишком вычурный стиль ужимки;
аффектация - to put on *s манерничать, важничать, задаваться - to take the *s out of smb. сбить спесь с кого-л что-л. необязательное, роскошь - an apartment with no *s квартира только с самыми необходимыми удобствами - "no-*s" goods нефирменные товары( школьное) необязательные предметы (сленг) "юбка", женщина (американизм) (разговорное) деликатес (анатомия) брыжейка (фотографическое) краевое отслаивание украшать оборками, рюшем - to * a dress украшать платье оборками (техническое) гофрировать frill анат. брыжейка;
to put on frills манерничать, важничать;
задаваться ~ pl амер. разг. деликатес ~ pl ненужные украшения ~ оборочка;
сборки;
жабо;
брыжи ~ pl ужимки Newgate ~ бородка, отпущенная ниже подбородка при сбритых усах и гладко выбритом лице fringe: ~ attr.: ~ benefits дополнительные льготы (пенсия, оплаченные отпуска и т. п.) ;
Newgate fringe = Newgate frill frill анат. брыжейка;
to put on frills манерничать, важничать;
задаваться to take the frills out (of smb.) sl. сбивать спесь (с кого-л.) -
4 dawn
dawn [dɔ:n]1. n1) рассве́т, у́тренняя заря́;at dawn на рассве́те, на заре́
2) зача́тки, нача́ло, про́блески;the dawn of brighter days заря́ лу́чшей жи́зни
2. v1) (рас)света́ть2) начина́ться; проявля́ться; пробужда́ться ( о таланте и т.п.); впервы́е появля́ться, пробива́ться ( об усах)3) станови́ться я́сным; приходи́ть в го́лову (on, upon);it has just dawned upon me меня́ вдруг осени́ло, мне пришло́ в го́лову
-
5 taillé
1) сложённый ( о человеке); скроенныйhomme (bien) taillé — человек статный, высокого роста, хорошо сложённыйtaillé en force — крепко сложённыйil n'est pas taillé pour cela — он не подходит для этого, это не для него, он не создан для этого2) подстриженный (об усах, ногтях, деревьях и т. п.)taillé en... — подстриженный, обтёсанный в виде...3) геральд. скошенный слева -
6 брить
raser vt; faire la barbe (à qn) ( о бороде и усах) -
7 пробиться
1) ( пройти сквозь) passer vi à travers qch; percer vt (о луче и т.п.)пробиться сквозь толпу — se frayer un passage à travers la foule, se faire jour à travers la foule, percer la foule2) (о растениях; о бороде, усах) pousser vi3) ( промучиться над чем-либо) разг. se casser la tête sur qch•• -
8 bigotera
-
9 sombrear
1. vt1) ( тж vi) затенять; давать (отбрасывать) тень2) жив. класть тени, оттенять2. viпробиваться, появляться (об усах, бороде) -
10 пробиться
сов.1) (пройти, прорваться) pasar a través de; atravesar (непр.) vt, penetrar vt (о луче и т.п.)проби́ться из окруже́ния — romper el cerco2) ( проступить) apuntar vi (о бороде, усах); salir (непр.) vi, brotar vi ( о растениях)3) перен. (проявиться - о чувствах и т.п.) brotar vi, manifestarse (непр.)4) разг. ( промучиться) esforzarse (непр.) (en), empeñarse (en); devanarse los sesos (en), romperse la cabeza (en)••проби́ться в лю́ди — abrirse camino, crearse una posición -
11 Newgate frill
1) Общая лексика: бородка, отпущенная ниже подбородка (при сбритых усах и выбритом лице)2) Макаров: бородка, обрамляющая лицо -
12 бородка, отпущенная ниже подбородка
General subject: Newgate frill (при сбритых усах и выбритом лице)Универсальный русско-английский словарь > бородка, отпущенная ниже подбородка
-
13 О-63
НА ОГОНЁК к кому зайти, заглянуть, забежать coll PrepP Invar adv(to call on s.o.) while passing by his home, having seen by his lighted window(s) that he is home ( occas. may refer to one's calling on s.o. at his office after hours etc)X зашёл к Y-y на огонёк = X saw Y4s light(s) (the light in Y4s window) and dropped in (decided to drop in etc)....(Михаил) хлопнул калиткой, топнул сапогами по мосткам... и первый раз не ползком, не на четвереньках, а как мужчина, с распрямленной спиной поднялся на крыльцо... Он сказал: «Шёл мимо - давай, думаю, на огонёк...» (Абрамов 1). Не (Mikhail) banged the gate, stamped his boots on the plank footpath...and for the first time went up to the porch, not crawling on all fours, but standing up straight like a man....He said, "I was just passing by and I saw the light in the window, so.." (1a).Вошел Григорий Мелехов в наглухо застёгнутой шинели, бурый от мороза, с осевшей на бровях и усах изморозью. «Я на огонек» (Шолохов 4). The man who entered was Grigory Melekhov, his greatcoat buttoned to the throat, his face ruddy from the cold, his brows and moustache rimed with frost. "I saw the light and decided to drop in" (4a). -
14 на огонек
• НА ОГОНЕК к кому зайти, заглянуть, забежать coll[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to call on s.o.) while passing by his home, having seen by his lighted window(s) that he is home (occas. may refer to one's calling on s.o. at his office after hours etc):- X зашёл к Y-y на огонёк≈ X saw Y's light(s) < the light in Y's window> and dropped in (decided to drop in etc).♦...[Михаил] хлопнул калиткой, топнул сапогами по мосткам... и первый раз не ползком, не на четвереньках, а как мужчина, с распрямленной спиной поднялся на крыльцо... Он сказал: "Шёл мимо - давай, думаю, на огонёк..." (Абрамов 1). Не [Mikhail] banged the gate, stamped his boots on the plank footpath...and for the first time went up to the porch, not crawling on all fours, but standing up straight like a man....He said, "I was just passing by and I saw the light in the window, so.." (1a).♦ Вошел Григорий Мелехов в наглухо застёгнутой шинели, бурый от мороза, с осевшей на бровях и усах изморозью. "Я на огонек" (Шолохов 4). The man who entered was Grigory Melekhov, his greatcoat buttoned to the throat, his face ruddy from the cold, his brows and moustache rimed with frost. "I saw the light and decided to drop in" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на огонек
-
15 خطّ
Iخَطَّп. Iа/у خَطٌّ1) проводить черту, линию; чертить на чем على خطّ تحت العبارة (السطر) خطّا подчеркнуть выражение (строку)2) начертать, написать (план)3) пробиваться (об усах) ; * خطّه الشَّيْب он поседелIIخَطٌّмн. خُطُوطٌ1) линия; الـخطّ العامُّ генеральная линия; الخطّ المتقَّطّع прерывистая линия; الخطّ المنقَّط пунктирная линия; خطّ العدود пограничная линия; خطّ تلغرافيّ телеграфная линия; الخطّ الكهربائيّ لنقل و توزيع الكهرباء линия электропередачи; خطوط الكهرباء ذات الخهد العالي линия передачи тока высокого напряжения; خطوط القوي силовые линии (магнитного поля) ; خطّ التجميع линия (конвейер) сборки; الخطّ الجوّيّ (الهوائيّ) الخارجيّ наружняя антенна; الخطّ الأرضيّ заземление;... الخطّ الجوّيّ (المباشر) الى св. (прямая) воздушная линия в…; خطّ السير или خطّ السفر маршрут; خطّ سكّة الحديد линия железной дороги; خطّ رئيسيّ магистраль; خطّ انابيب النفط нефтепровод; خطّ الاستواء экватор; خطّ الاعتدال равноденственная линия; خطّ نصف النهار или خطّ الزوال или (خطّ طوليّ (الطول или خطّ الهاجرة меридиан; долгота; خطّ العرض параллель; широта; الـخطّ المستقيم прямая линия; على خطّ مستقيم целиком, полностью, совершенно; على طول الخطّ по всей линии; خطّ الهجوم спорт. линия нападения; خطّ الابتداء спорт. старт; خطّ النهاية спорт. финиш; خطّ تقسيم المياه водораздел; خطّ الماء или العَوْم خطّ ватерлиния; خطوط الكفّ линии руки; خطوط المواصلات коммуникационные линии; الخطوط البرّيّة و البحريّة و الجوّيّة сухопутные, морские и воздушные пути; الخطوط الاماميّة воен. передовые линии2) полоса, колея; борозда; трасса; رأية الخطوط و النجوم государственный флаг США (досл. флаг линий и звезд)3) ряд; линия (строк)4) почерк; علم الخطّ каллиграфия; خطّ دقيق мелкий почерк; الخطّ الكوفيّ куфическое письмо; الخطّ المسماريّ или الخطّ الاسفينيّ клинопись; خطّ المؤلّف автограф;... زاد على هذا المكتوب بخطّ يده ما يأتي он добавил на этом письме от руки следующее…5) черта; بخطوط قصيرة в кратких чертахخُطٌّмн. أَخْطَاطٌквартал; район, часть города* * *
аа1) проводить, чертить (линию)
2) писать
3) намечать (план)
خطّ
а=pl. = خطوط
1) линия, черта
2) линия, трасса
3) почерк
4) тж. каллиграфия
-
16 طرّ
Iطَرَّп. Iа/у طَرٌّ, طُرُورٌ1) точить, заострять2) расти, появляться, пробиваться (о растениях, усах)3) собирать, гнать (стадо)IIطُرٌّطرّ ا:целиком, всё полностью; все до единого -
17 محفى
مُحْفًىтщательно сбритый (напр. об усах) -
18 خَطَّ
-
19 طَرَّ
Iа/уطَرٌّطُرُورٌ1) точить, заострять2) расти, появляться, пробиваться (о растениях, усах)3) собирать, гнать (стадо) -
20 مُحْفًى
тщательно сбритый (напр. об усах)
См. также в других словарях:
Усах — Очаг с вмазанным котлом, в башкирской избе (1). (Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995) … Архитектурный словарь
Образ Божий в бороде, а подобие в усах. — Образ Божий в бороде, а подобие в усах. См. ИЗУВЕРСТВО РАСКОЛ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Образ Божий не в бороде, а подобие не в усах. — Образ Божий не в бороде, а подобие не в усах. См. ИЗУВЕРСТВО ХАНЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Филлоксера* — Содержание: Характеристика и виды Ф. Образ жизни и строение. Происхождение и распространение. Враги. Действие на виноградную лозу и распространение заразы. Меры борьбы с Ф. в России. Литература. Ф. (Phylloxera) род насекомых из отряда хоботных,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Филлоксера — Содержание: Характеристика и виды Ф. Образ жизни и строение. Происхождение и распространение. Враги. Действие на виноградную лозу и распространение заразы. Меры борьбы с Ф. в России. Литература. Ф. (Phylloxera) род насекомых из отряда хоботных,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Борода — В ВЗ говорится о Б. и усах. Так, в Лев 13:29 и след. говорится о Б., а в ст. 45 той же книги и в 2Цар 19:25 речь идет об усах (в Синод. пер. выражение до усов передано как до уст ). В древности у разных народов бытовали различные обычаи стрижки… … Библейская энциклопедия Брокгауза
анчоус — 1. анчоус, анчоусы, анчоуса, анчоусов, анчоусу, анчоусам, анчоус, анчоусы, анчоусом, анчоусами, анчоусе, анчоусах 2. анчоус, анчоусы, анчоуса, анчоусов, анчоусу, анчоусам, анчоуса, анчоусов, анчоусом, анчоусами, анчоусе, анчоусах (Источник:… … Формы слов
Виктор Евграфов — Виктор Иванович Евграфов Имя при рождении: Виктор Иванович Евграфов Дата рождения: 10 сентября 1948 (60 лет)(19480910) Место рождения: Куйбышев, СССР Гражданство … Википедия
Виктор Иванович Евграфов — Имя при рождении: Виктор Иванович Евграфов Дата рождения: 10 сентября 1948 (60 лет)(19480910) Место рождения: Куйбышев, СССР Гражданство … Википедия
Евграфов, Виктор — Виктор Иванович Евграфов Имя при рождении: Виктор Иванович Евграфов Дата рождения: 10 сентября 1948 (60 лет)(19480910) Место рождения: Куйбышев, СССР Гражданство … Википедия
Евграфов В. — Виктор Иванович Евграфов Имя при рождении: Виктор Иванович Евграфов Дата рождения: 10 сентября 1948 (60 лет)(19480910) Место рождения: Куйбышев, СССР Гражданство … Википедия